МИЛАН. Фреске “Тайная вечеря” Леонардо да Винчи угрожает дыхание посетителей, выдыхающих разрушительный влажный воздух, содержащий органические соединения. Поэтому оптимальное время, которое может проводить каждый посетитель у этой уникальной фрески, составляет 15 минут, сообщают итальянские СМИ.
«Тайная вечеря» создана в 1495—1498 гг. в доминиканском монастыре Санта-Мария-делле-Грацие в Милане. Леонардо да Винчи писал «Тайную вечерю» на сухой стене, а не на влажной штукатурке, поэтому роспись не является фреской в полном смысле слова. Леонардо покрыл каменную стену слоем смолы, гипса и мастики и писал по нему темперой.
Из-за избранного метода роспись начала разрушаться уже через несколько лет после окончания работы – таковы выводы экспертов. Уже в 1517 г. краска начала отслаиваться. В 1556 г. Вазари описал роспись как сильно разрушенную и настолько испортившуюся, что фигуры почти невозможно было узнать.
В 1652 г. в стене с росписью был проделан дверной проем, позднее заложенный кирпичом; его видно до сих пор в середине композиции. Ранние копии дают основания считать, что ступни Иисуса были в положении, символизировавшем предстоящее распятие.
В 1768 г. над росписью с целью защиты повесили занавесь; вместо этого она перекрывала испарение влаги с поверхности, а, когда занавесь откидывали, она царапала отшелушивающуюся краску.
Фреску несколько раз реставрировали. Впервые это сделал в 1726 г. Микеланджело Белотти, который заполнил недостающие места масляной краской, а затем покрыл фреску лаком. Надолго этой реставрации не хватило, и другая была предпринята в 1770 г. Джузеппе Маца, который счистил работу Белотти, а затем основательно переписал роспись. Он переписал все лица, кроме трех, а затем вынужден был остановить работу из-за возмущения общественности.
В 1796 г. французские войска использовали трапезную как оружейный склад; они бросали камни в роспись и забирались на лестницы, чтобы выцарапать апостолам глаза. Затем трапезная использовалась как тюрьма.
В 1821 Стефано Барецци, известный своим умением чрезвычайно аккуратно удалять фрески со стен, был приглашен для того, чтобы перенести роспись в более безопасное место. Он серьезно повредил центральную секцию, прежде чем осознал, что работа Леонардо не является фреской. Барецци предпринял попытку клеем прикрепить обратно поврежденные участки.
С 1901 до 1908 Луиджи Кавенаги впервые провел тщательное исследование структуры росписи, а затем приступил к её расчистке. В 1924 г. Оресте Сильвестри осуществил дальнейшую расчистку и стабилизировал некоторые части штукатуркой.
Во время II мировой войны, 15 августа 1943 г., трапезная подверглась бомбежке. Мешки с песком предотвратили попадание осколков бомбы в роспись, но вредное воздействие оказала вибрация.
В 1951—1954 гг. Мауро Пелличоли выполнил ещё одну реставрацию с расчисткой и стабилизацией. Но уже в 1970-е фреска выглядела сильно разрушенной.
С 1978 по 1999 г. под руководством Пинин Брамбилла Барсилон осуществлен масштабный проект реставрации, целью которого были стабилизация росписи и избавление от загрязнений и негативных последствий реставраций XVIII и XIX вв.
Поскольку перемещение росписи в более спокойную среду представлялось невозможным, в такую среду, «запечатанную», с контролируемым климатическим режимом, была превращена сама трапезная, для чего пришлось замуровать окна.
Затем было проведено исследование росписи с использованием инфракрасной рефлектоскопии и картонов к ней из Королевской библиотеки Виндзорского замка. Некоторые участки росписи посчитали не подлежащими восстановлению. Их написали заново акварелью приглушенных цветов, чтобы показать, не отвлекая внимание зрителя, что они не являются оригинальной работой.
Реставрация заняла 21 год. 28 мая 1999 г. роспись была открыта для просмотра. Посетители должны заказывать билеты заранее и могут провести рядом с шедевром только 15 минут.
Старинный документ пролил новый свет на историю о Рождестве Христовом и трех волхвах, которые принесли дары Младенцу Иисусу, сообщает The Times. Текст, только что переведенный с мертвого сирийского языка [сирийский, или сирский язык - диалект арамейского. - Прим. ред.], называется «Откровение волхвов» и представляет собой рассказ об их путешествии, написанный от первого лица, поясняет журналист Саймон де Брюсселез.
Рукопись дешифровал Брент Ландо, профессор религиоведения Оклахомского университета. Это сделанная в 8 веке копия с истории, впервые записанной в 3 веке, менее чем через 100 лет после написания Евангелия от Матфея – первоисточника истории о волхвах, говорится в статье. (далее…)
В ватиканской газете «Оссерваторе Романо» в этот рождественский период появилась публикация, посвященная изображениям Рождества Христова в древности. Самые ранние из них, дошедшие до нас, относятся к первой половине третьего столетия.
Они связаны с римской культурой и с художественным творчеством погребального типа. Известны, например, фрески, украшающие нижнюю часть катакомб Прискиллы на улице Новая Салария. Они восходят к периоду между 230 и 260 годами и отображают сцену Рождества вместе с пророком Валаамом и Поклонением Волхвов. Эти иконографичесие свидетельства являются естественной изобразительной интерпретацией доктринальных дебатов, которые велись вокруг истинной натуры Иисуса и отношений между Ним и Отцом. (далее…)
О царстве тьмы, то есть греха, и о том, что один Бог может отъять от нас грех и избавить нас от рабства лукавому князю.
1. Лукавый князь – царство тьмы, вначале пленив человека, так обложил и облек душу властью тьмы, как облекают человека, чтобы соделать его царем и дать ему все царские одеяния, и чтобы от головы до ногтей носил он на себе все царское. Так лукавый князь облек грехом душу, все существо ее, и всю осквернил, всю пленил в царство свое, не оставил в ней свободным от своей власти ни одного члена ее, ни помыслов, ни ума, ни тела, но облек ее в порфиру тьмы. Как в теле страждет не одна его часть, или не один его член, но все оно всецело подвержено страданиям: так и душа вся пострадала от немощей порока и греха. Лукавый всю душу, эту необходимую часть человека, этот необходимый член его, облек в злобу свою, то есть в грех; и таким образом, тело соделалось страждущим и тленным. (далее…)
Эпоха средневековья освещена довольно слабо. Практически со времён так называемого гуманистического Ренессанса (XVI в.) до Просвещения (XVIII в.), в позитивизме и всевозможных «научных воззрениях» XIX и XX веков (во главе с марксизмом) продолжается неустанное развитие «чёрной легенды» о средних веках. Обычно это время представляется как период регресса цивилизации, невежества и суеверий, жестокости и ненависти к иноверцам.
Безусловно, многое здесь объясняется тем фактом, что средневековье в жизни Европы было тем периодом, который более всего можно назвать христианским. Действительно, тогда существовало christianitas – сообщество христианских народов, в котором христианство присутствовало не только в частной, но и в общественной жизни. Как известно, для авторов не утверждённого несколько лет назад проекта Конституции Объединённой Европы, перечень европейских корней ограничивался древностью и просвещением. О христианстве, наиболее явно повлиявшем на цивилизацию, там не было ни слова… (далее…)
Всех ересей матерей и первообразов четыре, именно: 1) варварство, 2) скифство, 3) эллинство, 4) иудейство. От них произошли все остальные ереси.
1. Варварство: ересь, которая сама по себе продолжалась от дней Адама до десятого рода, [до времен] Ноя. Варварством же она названа потому, что тогдашние люди не имели какого-либо вождя или одного согласия, но что каждый устанавливал себе в предпочтении собственной воли, то и становилось для него законом.
2. Скифство: от дней Ноя и в последующее время до построения столпа вавилонского и после столпотворения в течение немногих лет, т.е. до Фалека и Рагава, которые, уклонившись в страну Европы, поселились в области скифской и присоединились к тамошним племенам со времен Фарры, от которого произошли фракийцы, и позднее. (далее…)
Акимов В.В. Перевод отдельных мест Священного Писания на современный язык часто встречает препятствия, поскольку переводчику приходится выбирать между дословным смыслом и литературным благозвучием. Статья Акимова В.В. посвящена рассмотрению вопроса перевода библейского термина “суета”.
Перевод древних текстов, особенно текстов сакрального характера, сам по себе является толкованием. Неточный, неадекватный перевод может иметь далеко идущие последствия, создать целую экзегетическую традицию и породить споры и разделения. Достаточно вспомнить, как управляющий хором из еврейского текста надписаний псалмов в греческом переводе превратился в загадочное выражение «в конец», а также знаменитый отрывок из Книги Притчей Соломоновых 8:22, греческий перевод которого стал исходным, фундаментальным для арианской доктрины. Перевод сакрального текста требует особой ответственности и достаточно много знаний. Важно учитывать и культурно-исторический контекст, в котором возник данный текст, и сложившуюся традицию понимания текста, и современного читателя данного текста. (далее…)
Жил был царь Соломон. Несмотря на то, что он был очень мудрым, его жизнь была очень беспокойной. Однажды решил он обратиться за советом к придворному мудрецу:
“Помоги мне – очень многое в этой жизни способно вывести меня из себя. Я подвержен страстям, и это сильно осложняет мою жизнь!”
На что Мудрец ответил: “Я знаю, как тебе помочь. Надень это кольцо – на нем высечена фраза: “ЭТО ПРОЙДЕТ!” Когда к тебе придет сильный гнев или сильная радость, просто посмотри на эту надпись, и она отрезвит тебя. В этом ты найдешь спасение от страстей!”. (далее…)